| # Mesajele în limba română pentru pachetul libiconv. |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
| # |
| # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. |
| # Traducere făcută de EH, pentru versiunea libiconv 1.9.1. |
| # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul libiconv |
| # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „libiconv-1.15-pre1.pot”. |
| # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. |
| # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. |
| # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”). |
| # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). |
| # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. |
| # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. |
| # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libiconv-1.17-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-02-19 16:51+0100\n" |
| "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " |
| "20)) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
| #: src/iconv.c:108 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: iconv [-c] [-s] [-f codificarea_originală] [-t " |
| "codificarea_dorită] [fișier ...]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #: src/iconv.c:112 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "sau: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Încercați „%s --help” pentru mai multe informații.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:119 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI...] [-f CODIFICAREA] [-t CODIFICAREA] [FIȘIER...]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:126 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "sau: %s -l\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
| #: src/iconv.c:132 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Convertește textul dintr-o codificare într-o altă codificare.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:136 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Opțiuni care controlează formatul de intrare și de ieșire:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:139 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f CODIFICAREA, --from-code=CODIFICAREA\n" |
| " \n" |
| |
| #: src/iconv.c:143 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t CODIFICAREA, --to-code=CODIFICAREA\n" |
| " codificarea de la ieșire(finală)\n" |
| |
| #: src/iconv.c:148 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Opțiuni care controlează problemele de conversie:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:151 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c ignoră caracterele neconvertibile\n" |
| |
| #: src/iconv.c:154 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=ȘIR_SUBSTITUTIV\n" |
| " realizează substituirea caracterelor Unicode neconvertibile\n" |
| |
| #: src/iconv.c:158 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr " --byte-subst=ȘIR_SUBSTITUTIV realizează substituirea octeților neconvertibili\n" |
| |
| #: src/iconv.c:161 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --widechar-subst=ȘIR_SUBSTITUTIV\n" |
| " realizează substituirea caracterelor largi neconvertibile\n" |
| |
| #: src/iconv.c:166 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Opțiuni care controlează afișarea mesajelor de eroare:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:169 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent suprimă mesajele de eroare referitoare la problemele de conversie\n" |
| |
| #: src/iconv.c:173 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Afișare informații:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:176 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list afișează într-o listă, codificările suportate\n" |
| |
| #: src/iconv.c:179 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help afișează acest ajutor și iese\n" |
| |
| #: src/iconv.c:182 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version afișează informații despre versiune și iese\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah |
| #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting |
| #. email address for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
| #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
| #: src/iconv.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" |
| "or by email to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "Raportați erorile în sistemul de urmărire a defecțiunilor la <%s>\n" |
| "sau prin e-mail la <%s>.\n" |
| "Raportați erorile de traducere la <translation-team-" |
| "ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. |
| #: src/iconv.c:206 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n" |
| "Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl redistribuiți.\n" |
| "NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
| #: src/iconv.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Scris de %s.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "Argumentul %s: o directivă de format cu o lățime variabilă nu este permisă " |
| "aici." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "Argumentul %s: o directivă de format cu o precizie variabilă nu este permisă " |
| "aici." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "Argumentul %s: o directivă de format cu o dimensiune nu este permisă aici." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "Argumentul %s: șirul se termină în mijlocul unei directive." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
| #: src/iconv.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "Argumentul %s: caracterul „%c” nu este un specificator de conversie valid." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "Argumentul %s: caracterul care termină directiva de format nu este un " |
| "specificator de conversie valid." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
| #: src/iconv.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "" |
| "Argumentul %s: șirul substitutiv consumă mai mult de un argument: %u " |
| "argument." |
| msgstr[1] "" |
| "Argumentul %s: șirul substitutiv consumă mai mult de un argument: %u " |
| "argumente." |
| msgstr[2] "" |
| "Argumentul %s: șirul substitutiv consumă mai mult de un argument: %u de " |
| "argumente." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "nu se poate converti șirul substitutiv de octeți în Unicode: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
| #: src/iconv.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "nu se poate converti șirul substitutiv Unicode în codificarea dorită: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "nu se poate converti șirul substitutiv de octeți într-un șir larg: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
| #: src/iconv.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "nu se poate converti șirul substitutiv de caracter larg(widechar) la " |
| "codificarea dorită: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "nu se poate converti șirul substitutiv de octeți la codificarea dorită: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: nu se poate converti" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
| #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
| #: src/iconv.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: caracter incomplet sau secvență de schimbare incompletă" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: eroare de In/Ieș(I/O)" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
| #: src/iconv.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "conversia de la %s nu este suportată" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
| #: src/iconv.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "conversia la %s nu este suportată" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
| #: src/iconv.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "conversia de la %s la %s nu este suportată" |
| |
| #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "încercați „%s -l” pentru a obține lista de codificări suportate" |
| |
| #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
| #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(stdin)»intrarea standard«" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The %s placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #: src/iconv.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "Eroare de In/Ieș(I/O)" |