| # Italian messages for libiconv. |
| # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2024 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
| # Marco Parrone <marc0@autistici.org>, 2002. |
| # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008-2009 |
| # Michele Locati <michele@locati.it>, 2024 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: GNU libiconv 1.17-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2024-12-15 13:23+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2024-10-08 12:18+0200\n" |
| "Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n" |
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| "Language: it\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
| #: src/iconv.c:108 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f dacodice] [-t acodice] [FILE...]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #: src/iconv.c:112 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "o: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:119 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] [-f CODIFICA] [-t CODIFICA] [FILE...]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:126 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "o: %s -l\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
| #: src/iconv.c:132 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Converte il testo da una codifica a un'altra.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:136 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Opzioni per il controllo del formato di input e di output:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:139 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f CODIFICA, --from-code=CODIFICA\n" |
| " la codifica dell'input\n" |
| |
| #: src/iconv.c:143 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t CODIFICA, --to-code=CODIFICA\n" |
| " la codifica dell'output\n" |
| |
| #: src/iconv.c:148 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Opzioni per il controllo dei problemi di conversione:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:151 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c scarta i caratteri non convertibili\n" |
| |
| #: src/iconv.c:154 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=STRINGA_FORMATO\n" |
| " sostituzione per i caratteri Unicode non convertibili\n" |
| |
| #: src/iconv.c:158 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr "" |
| " --byte-subst=STRINGA_FORMATO\n" |
| " sostituzione per i byte non convertibili\n" |
| |
| #: src/iconv.c:161 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --widechar-subst=STRINGA_FORMATO\n" |
| " sostituzione per i caratteri wide non convertibili\n" |
| |
| #: src/iconv.c:166 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Opzioni per il controllo degli errori di output:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:169 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent tralascia i messaggi di errore dei problemi di conversione\n" |
| |
| #: src/iconv.c:173 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Output informativo:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:176 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list elenca le codifiche supportate\n" |
| |
| #: src/iconv.c:179 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help visualizza questo aiuto ed esce\n" |
| |
| #: src/iconv.c:182 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version stampa la versione ed esce\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah |
| #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting |
| #. email address for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
| #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
| #: src/iconv.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" |
| "or by email to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "Segnalare i bug nel bug tracker all'indirizzo <%s>\n" |
| "o tramite email a <%s>.\n" |
| "Segnalare gli errori di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. |
| #: src/iconv.c:206 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>\n" |
| "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" |
| "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
| #: src/iconv.c:212 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Scritto da %s.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "argomento %s: una direttiva di formato con una larghezza variabile non è " |
| "consentita." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "argomento %s: una direttiva di formato con una precisione variabile non è " |
| "consentita." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "argomento %s: una direttiva di formato con una dimensione non è consentita." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:379 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "argomento %s: la stringa termina a metà di una direttiva." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
| #: src/iconv.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "argomento %s: il carattere \"%c\" non è uno specificatore di conversione " |
| "valido." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:392 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "argomento %s: il carattere terminante della direttiva di formato non è uno " |
| "specificatore di conversione valido." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
| #: src/iconv.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "" |
| "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u " |
| "argomento." |
| msgstr[1] "" |
| "argomento %s: la stringa di formato utilizza più di un argomento: %u " |
| "argomenti." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte in Unicode: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
| #: src/iconv.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "impossibile convertire la sostituzione Unicode nella codifica finale: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte con una stringa wide: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
| #: src/iconv.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "impossibile convertire il carattere wide di sostituzione alla codifica " |
| "finale: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "impossibile convertire la sostituzione byte alla codifica finale: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: impossibile convertire" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
| #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
| #: src/iconv.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: carattere o sequenza di shift incompleto" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: errore di I/O" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
| #: src/iconv.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "conversione da %s non supportata" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
| #: src/iconv.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "conversione a %s non supportata" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
| #: src/iconv.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "conversione da %s a %s non supportata" |
| |
| #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "usare \"%s -l\" per un elenco delle codifiche supportate" |
| |
| #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
| #: src/iconv.c:1113 src/iconv.c:1122 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(stdin)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The %s placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #: src/iconv.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "Errore di I/O" |