| # Irish translations for libiconv |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
| # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:58-0500\n" |
| "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ga\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : " |
| "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
| #: src/iconv.c:103 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #: src/iconv.c:107 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "nó: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:109 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:114 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:121 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "nó: %s -l\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
| #: src/iconv.c:127 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:131 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:134 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n" |
| " ionchódú an ionchuir\n" |
| |
| #: src/iconv.c:138 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n" |
| " ionchódú an aschuir\n" |
| |
| #: src/iconv.c:143 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:146 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n" |
| |
| #: src/iconv.c:149 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=TEAGHRÁN\n" |
| " ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n" |
| |
| #: src/iconv.c:153 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr " --byte-subst=TEAGHRÁN ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n" |
| |
| #: src/iconv.c:156 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --widechar-subst=TEAGHRÁN\n" |
| " ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n" |
| |
| #: src/iconv.c:161 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:164 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n" |
| |
| #: src/iconv.c:168 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Aschur faisnéiseach:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:171 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n" |
| |
| #: src/iconv.c:174 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" |
| |
| #: src/iconv.c:177 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
| #. for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
| #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
| #: src/iconv.c:184 |
| msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:195 |
| #, fuzzy, no-wrap |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "Ceadúnas GPLv2+: GNU GPL leagan 2 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
| "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n" |
| "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
| #: src/iconv.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Le %s.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach " |
| "anseo." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach " |
| "anseo." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:368 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
| #: src/iconv.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí " |
| "mar shonraitheoir tiontaithe." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
| #: src/iconv.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "" |
| "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " |
| "%u argóint." |
| msgstr[1] "" |
| "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " |
| "%u argóint." |
| msgstr[2] "" |
| "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " |
| "%u argóint." |
| msgstr[3] "" |
| "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " |
| "%u n-argóint." |
| msgstr[4] "" |
| "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: " |
| "%u argóint." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
| #: src/iconv.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
| #: src/iconv.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:618 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
| #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
| #: src/iconv.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:664 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: Earráid I/A" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
| #: src/iconv.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
| #: src/iconv.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
| #: src/iconv.c:1019 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "" |
| "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a " |
| "thaispeáint" |
| |
| #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
| #: src/iconv.c:1081 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(stdin)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The %s placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #: src/iconv.c:1107 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "Earráid I/A" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" |
| #~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" |
| #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]" |
| |
| #~ msgid "iconv: %s: " |
| #~ msgstr "iconv: %s: " |