| # Vietnamese Translation for Libiconv. |
| # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. |
| # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libiconv-1.11-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-06-23 16:38+0930\n" |
| "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: src/iconv.c:107 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "Cách sử dụng: iconv [-c] [-s] [-f từ_mã] [-t đến_mã] [tập_tin ...]" |
| |
| #: src/iconv.c:109 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "hay: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:114 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN...] [-f BẢNG_MÃ] [-t BẢNG_MÃ] [TẬP_TIN_NHẬP...]\n" |
| |
| #: src/iconv.c:118 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "hay: %s -l\n" |
| |
| #: src/iconv.c:123 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Chuyển đổi đoạn chữ từ bảng mã này sang bảng mã khác.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:127 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Các tùy chọn điều khiển dạng thức nhập và xuất:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:130 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f BẢNG_MÃ, --from-code=BẢNG_MÃ\n" |
| " bảng mã của dữ liệu nhập\n" |
| |
| #: src/iconv.c:134 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t BẢNG_MÃ, --to-code=BẢNG_MÃ\n" |
| " bảng mã của dữ liệu xuất\n" |
| |
| #: src/iconv.c:139 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Các tùy chọn điều khiển vấn đề chuyển đổi:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:142 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c hủy các ký tự không thể chuyển đổi\n" |
| |
| #: src/iconv.c:145 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=CHUỖI_DẠNG_THỨC\n" |
| " sự thay thế các ký tự Unicode không thể chuyển đổi\n" |
| |
| #: src/iconv.c:149 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr "" |
| " --byte-subst=CHUỖI_DẠNG_THỨC\n" |
| "\t\t\t\t\t\tsư thay thế các byte không thể chuyển đổi\n" |
| |
| #: src/iconv.c:152 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --widechar-subst=CHUỖI_DẠNG_THỨC\n" |
| " \t\tsự thay thế các ký tự rộng không thể chuyển đổi\n" |
| |
| #: src/iconv.c:157 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Các tùy chọn điều khiển cách xuất lỗi:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:160 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent thu hồi các thông điệp về vấn đề chuyển đổi\n" |
| |
| #: src/iconv.c:164 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Xuất thông tin:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:167 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list _liệt kê_ các bảng mã được hỗ trợ\n" |
| |
| #: src/iconv.c:170 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" |
| |
| #: src/iconv.c:173 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version hiển thị thông tin về _phiên bản_ rồi thoát\n" |
| |
| #: src/iconv.c:176 |
| msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| msgstr "Thông báo lỗi cho <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "Phần mềm này là tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" |
| "KHÔNG bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Tác giả: %s.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "Đối số %s: ở đây không cho phép chỉ thị dạng thức với độ rộng thay đổi." |
| |
| #: src/iconv.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "Đối số %s: ở đây không cho phép chỉ thị dạng thức với độ chính xác thay đổi." |
| |
| #: src/iconv.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "Đối số %s: ở đây không cho phép chỉ thị dạng thức với kích cỡ." |
| |
| #: src/iconv.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "Đối số %s: chuỗi kết thúc ở trong chỉ thị." |
| |
| #: src/iconv.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "Đối số %s: ký tự « %c » không phải là bộ xác định chuyển đổi hợp lệ." |
| |
| #: src/iconv.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "Đối số %s: ký tự kết thúc chỉ thị dạng thức không phải là bộ xác định chuyển " |
| "đổi hợp lệ." |
| |
| #: src/iconv.c:356 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "Đối số %s: chuỗi dạng thức ăn nhiều đối số: %u đối số." |
| msgstr[1] "Đối số %s: chuỗi dạng thức ăn nhiều đối số: %u đối số." |
| |
| #: src/iconv.c:411 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "không thể chuyển đổi sự thay thế byte sang Unicode: %s" |
| |
| #: src/iconv.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "không thể chuyển đổi sự thay thế Unicode sang bảng mã đích: %s" |
| |
| #: src/iconv.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "không thể chuyển đổi sự thay thế byte sang chuỗi rộng: %s" |
| |
| #: src/iconv.c:521 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "iconv: không thể chuyển đổi sự thay thế ký tự rộng sang bảng mã đích: %s" |
| |
| #: src/iconv.c:558 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "iconv: không thể chuyển đổi sự thay thế byte sang bảng mã đích: %s" |
| |
| #: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: dây kiểu ký tự hay dịch chưa hoàn toàn" |
| |
| #: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: không thể chuyển đổi" |
| |
| # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
| #: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #: src/iconv.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: lỗi nhập/xuất" |
| |
| #: src/iconv.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s" |
| |
| #: src/iconv.c:928 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "không hỗ trợ khả năng chuyển đổi sang %s" |
| |
| #: src/iconv.c:930 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s" |
| |
| #: src/iconv.c:931 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "hãy thử lệnh « %s -l » để xem danh sách các bảng mã được hỗ trợ" |
| |
| #: src/iconv.c:985 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(thiết bị nhập chuẩn)" |
| |
| # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch |
| #: src/iconv.c:993 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #: src/iconv.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "Lỗi nhập/xuất" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Cách sử dụng: iconv [--binary (nhị phân)] [-c] [-s] [-f từ_mã] [-t " |
| #~ "đến_mã] [tập_tin ...]" |
| |
| #~ msgid "iconv: %s: " |
| #~ msgstr "iconv: %s: " |