| # Swedish messages for libiconv. |
| # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
| # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. |
| # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libiconv 1.11\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2007-06-30 16:40+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-07-24 00:26+0100\n" |
| "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
| #: src/iconv.c:105 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "Användning: iconv [-c] [-s] [-f frånkod] [-t tillkod] [fil ...]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #: src/iconv.c:109 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "eller: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:116 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Användning: %s [FLAGGA...] [-f KODNING] [-t KODNING] [INMATNINGSFIL...]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:123 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "eller: %s -l\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
| #: src/iconv.c:129 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Konverterar text från en kodning till en annan kodning.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:133 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Flaggor som styr formatet på inmatning och utmatning:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:136 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f KODNING, --from-code=KODNING\n" |
| " kodningen på inmatningen\n" |
| |
| #: src/iconv.c:140 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t KODNING, --to-code=KODNING\n" |
| " kodningen på utmatningen\n" |
| |
| #: src/iconv.c:145 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Flaggor som kontrollerar konverteringsproblem:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:148 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c förkasta tecken som inte går att konvertera\n" |
| |
| #: src/iconv.c:151 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRÄNG\n" |
| " ersättning av Unicode-tecken som inte går att konvertera\n" |
| |
| #: src/iconv.c:155 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr " --byte-subst=FORMATSTRÄNG ersättning av inte konverterbara byte\n" |
| |
| # Breda tecken? Finns det bättre ord? |
| #: src/iconv.c:158 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRÄNG\n" |
| " ersättning av inte konverterbara breda tecken\n" |
| |
| #: src/iconv.c:163 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Flaggor som kontrollerar felutskrift:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:166 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent tysta felmeddelanden om konverteringsproblem\n" |
| |
| #: src/iconv.c:170 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Informativ utmatning:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:173 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list lista kodningar som stöds\n" |
| |
| #: src/iconv.c:176 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n" |
| |
| #: src/iconv.c:179 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: This one line message is only for English. |
| #. When translating, append a second line, telling where to report |
| #. translation bugs; put in your translation team's email address or |
| #. homepage. |
| #: src/iconv.c:186 |
| msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| msgstr "" |
| "Rapportera fel till <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
| "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
| msgstr "" |
| "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n" |
| "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" |
| "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
| #: src/iconv.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Skrivet av %s.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "Argument %s: Ett formatdirektiv med en variabel bredd tillåts inte här." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "Argument %s: Ett formatdirektiv med en variabel precision tillåts inte här." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "Argument %s: Ett formatdirektiv med en storlek tillåts inte här." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:367 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "Argument %s: Strängen slutar mitt i ett direktiv." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
| #: src/iconv.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "Argument %s: Tecknet \"%c\" är inte en giltig konverteringsangivare." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "Argument %s: Tecknet som avslutar formatdirektivet är inte en giltig " |
| "konverteringsangivare." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
| #: src/iconv.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "" |
| "Argument %s: Formatsträngen konsumerar fler än ett argument: %u argument." |
| msgstr[1] "" |
| "Argument %s: Formatsträngen konsumerar fler än ett argument: %u argument." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "kan inte konvertera byte-ersättning till Unicode: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
| #: src/iconv.c:494 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "kan inte konvertera unicode-ersättning till målkodning: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "kan inte konvertera byte-ersättning till bred sträng: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
| #: src/iconv.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "kan inte konvertera bredteckenersättning till målkodning: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "kan inte konvertera byte-ersättning till målkodning: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:636 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: kan inte konvertera" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
| #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
| #: src/iconv.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: ofullständigt tecken eller skiftsekvens" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:663 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: In-/Ut-fel" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
| #: src/iconv.c:1006 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "konvertering från %s stöds inte" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
| #: src/iconv.c:1012 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "konvertering till %s stöds inte" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
| #: src/iconv.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "konvertering från %s till %s stöds inte" |
| |
| #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "prova \"%s -l\" för att få listan på kodningar som stöds" |
| |
| #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
| #: src/iconv.c:1080 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(standard in)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The %s placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #: src/iconv.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "In-/Ut-fel" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Användning: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f frånkod] [-t tillkod] [fil ...]" |
| |
| #~ msgid "iconv: %s: " |
| #~ msgstr "iconv: %s: " |