blob: f09df2e8adfae5c071fab98ea9ace7bb7561bb6d [file] [log] [blame]
# Serbian translation of `libiconv'.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/iconv.c:107
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"
#: src/iconv.c:109
msgid "or: iconv -l"
msgstr "или: iconv -l"
#: src/iconv.c:111
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"
#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"
#: src/iconv.c:118
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "или: %s -l\n"
#: src/iconv.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n"
#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n"
#: src/iconv.c:130
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n"
" улазно кодовање\n"
#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n"
" излазно кодовање\n"
#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n"
#: src/iconv.c:142
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n"
#: src/iconv.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
" замена за непретворљиве Уникод знакове\n"
#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr " --byte-subst=ФОРМАТНИСКА замена за непретворљиве бајтове\n"
#: src/iconv.c:152
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
" замена за непретворљиве широке знакове\n"
#: src/iconv.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n"
#: src/iconv.c:160
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"
#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Информативни испис:\n"
#: src/iconv.c:167
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list прикажи подржана кодовања\n"
#: src/iconv.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
#: src/iconv.c:173
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version испиши верзију и заврши\n"
#: src/iconv.c:176
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#: src/iconv.c:186
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. НЕ "
"постоји\n"
"гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
#: src/iconv.c:189
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао %s.\n"
#: src/iconv.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена."
#: src/iconv.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена."
#: src/iconv.c:303
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде."
#: src/iconv.c:341
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе."
#: src/iconv.c:343
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ неважећи при задавању претварања."
#: src/iconv.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"%s аргумент: Завршни знак наредбе формата није важећи за задавање претварања."
#: src/iconv.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
msgstr[1] ""
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
#: src/iconv.c:411
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s"
#: src/iconv.c:447
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s"
#: src/iconv.c:484
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s"
#: src/iconv.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s"
#: src/iconv.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s"
#: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ"
#: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
#: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
#: src/iconv.c:742
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: У/И грешка"
#: src/iconv.c:926
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "претварање из %s није подржано"
#: src/iconv.c:928
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "претварање у %s није подржано"
#: src/iconv.c:930
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "претварање из %s у %s није подржано"
#: src/iconv.c:931
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања"
#: src/iconv.c:985
msgid "(stdin)"
msgstr "(стдул)"
#: src/iconv.c:993
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/iconv.c:1004
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "У/И грешка"