| # Ukrainian translation of libiconv. |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
| # |
| # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003. |
| # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016, 2022. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:49+0200\n" |
| "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " |
| "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
| "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
| #: src/iconv.c:104 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "" |
| "Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #: src/iconv.c:108 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "або: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:115 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:122 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "або: %s -l\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
| #: src/iconv.c:128 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:132 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:135 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n" |
| " кодування вхідних даних\n" |
| |
| #: src/iconv.c:139 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n" |
| " кодування вихідних даних\n" |
| |
| #: src/iconv.c:144 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:147 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c викидати символи, непридатні до перетворення\n" |
| |
| #: src/iconv.c:150 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n" |
| " заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n" |
| |
| #: src/iconv.c:154 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr " --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n" |
| |
| #: src/iconv.c:157 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n" |
| " заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n" |
| |
| #: src/iconv.c:162 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:165 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n" |
| |
| #: src/iconv.c:169 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Показ інформації:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:172 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list показати список підтримуваних кодувань\n" |
| |
| #: src/iconv.c:175 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n" |
| |
| #: src/iconv.c:178 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah |
| #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting |
| #. email address for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
| #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
| #: src/iconv.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" |
| "or by email to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "Про вади слід повідомляти за допомогою системи стеження за вадами: <%s>\n" |
| "або електронною поштою на адресу <%s>.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. |
| #: src/iconv.c:202 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n" |
| "Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n" |
| "Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
| #: src/iconv.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Автор — %s.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням " |
| "ширини змінної." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням " |
| "точності змінної." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням " |
| "розміру." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
| #: src/iconv.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним " |
| "символом визначення перетворення." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
| #: src/iconv.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "" |
| "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
| msgstr[1] "" |
| "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
| msgstr[2] "" |
| "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
| msgstr[3] "" |
| "Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
| #: src/iconv.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
| #: src/iconv.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "" |
| "не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: " |
| "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
| #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
| #: src/iconv.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: помилка вводу-виводу" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
| #: src/iconv.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
| #: src/iconv.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
| #: src/iconv.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено" |
| |
| #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "" |
| "список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»" |
| |
| #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
| #: src/iconv.c:1104 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(стд. ввід)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The %s placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #: src/iconv.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "помилка вводу-виводу" |
| |
| #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| #~ msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Використання:\n" |
| #~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
| #~ "NO\n" |
| #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
| #~ "PURPOSE.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n" |
| #~ "джерельних текстах програми. Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії " |
| #~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n" |
| #~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n" |
| |
| #~ msgid "iconv: %s: " |
| #~ msgstr "iconv: %s: " |