| # Pesan bahasa indonesia untuk libiconv. |
| # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the libiconv package. |
| # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002. |
| # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-04-27 19:39+0700\n" |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: id\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 3.0\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. |
| #: src/iconv.c:104 |
| msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" |
| msgstr "Penggunaan: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [berkas ...]" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #: src/iconv.c:108 |
| msgid "or: iconv -l" |
| msgstr "atau: iconv -l" |
| |
| #: src/iconv.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
| msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:115 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" |
| msgstr "Penggunaan: %s [OPSI...] [-f PENGKODEAN] [-e PENGKODEAN] [BERKAS MASUKAN...]\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. |
| #. Align it correctly against the first line. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:122 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "or: %s -l\n" |
| msgstr "atau: %s -l\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. |
| #: src/iconv.c:128 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" |
| msgstr "Mengubah teks dari satu pengkodean ke pengkodean yang lain.\n" |
| |
| #: src/iconv.c:132 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling the input and output format:\n" |
| msgstr "Opsi mengontrol format masukan dan keluaran:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:135 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the input\n" |
| msgstr "" |
| " -f PENGKODEAN, --from-code=PENGKODEAN\n" |
| " pengkodean dari masukan\n" |
| |
| #: src/iconv.c:139 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" |
| " the encoding of the output\n" |
| msgstr "" |
| " -t PENGKODEAN, --to-code=PENGKODEAN\n" |
| " pengkodean dari keluaran\n" |
| |
| #: src/iconv.c:144 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling conversion problems:\n" |
| msgstr "Opsi mengontrol masalah pengubahan:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:147 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -c discard unconvertible characters\n" |
| msgstr " -c buang karakter yang tidak dapat diubah\n" |
| |
| #: src/iconv.c:150 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible Unicode characters\n" |
| msgstr "" |
| " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitusi untuk karakter Unicode yang tidak dapat diubah\n" |
| |
| #: src/iconv.c:154 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" |
| msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING substitusi untuk byte tidak terubah\n" |
| |
| #: src/iconv.c:157 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitution for unconvertible wide characters\n" |
| msgstr "" |
| " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" |
| " substitusi untuk karakter lebar tidak terubah\n" |
| |
| #: src/iconv.c:162 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Options controlling error output:\n" |
| msgstr "Opsi mengontrol keluaran galat:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:165 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" |
| msgstr " -s, --silent tekan pesan galat mengenai masalah konversi\n" |
| |
| #: src/iconv.c:169 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "Informative output:\n" |
| msgstr "Keluaran informasi:\n" |
| |
| #: src/iconv.c:172 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " -l, --list list the supported encodings\n" |
| msgstr " -l, --list daftar dari pengkodean yang didukung\n" |
| |
| #: src/iconv.c:175 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --help display this help and exit\n" |
| msgstr " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" |
| |
| #: src/iconv.c:178 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid " --version output version information and exit\n" |
| msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah |
| #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting |
| #. email address for this package. Please add _another line_ saying |
| #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
| #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
| #: src/iconv.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" |
| "or by email to <%s>.\n" |
| msgstr "" |
| "Laporkan kutu ke pelacak kutu di <%s>\n" |
| "atau melalui surel ke <%s>.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. |
| #: src/iconv.c:202 |
| #, c-format, no-wrap |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" |
| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
| msgstr "" |
| "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <%s>\n" |
| "Ini adalah piranti lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" |
| "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diizinkan oleh hukum yang berlaku.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. |
| #: src/iconv.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Written by %s.\n" |
| msgstr "Ditulis oleh %s.\n" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah lebar variabel tidak " |
| "diijinkan disini." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:317 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed " |
| "here." |
| msgstr "" |
| "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah variabel presisi tidak " |
| "diijinkan disini." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." |
| msgstr "" |
| "%s argumen: Sebuah format direktif dengan sebuah ukuran tidak diijinkan " |
| "disini." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." |
| msgstr "%s argumen: String berakhir ditengah dari sebuah direktif." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. |
| #: src/iconv.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "%s argumen: Karakter '%c' bukan sebuah penspesifikasi konversi yang valid." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #: src/iconv.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The character that terminates the format directive is not a " |
| "valid conversion specifier." |
| msgstr "" |
| "%s argumen: Karakter yang diselesaikan dengan format direktif bukan sebuah " |
| "penspesifikasi konversi yang valid." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a command-line option. |
| #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. |
| #: src/iconv.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." |
| msgid_plural "" |
| "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." |
| msgstr[0] "" |
| "%s argumen: Format string mengambil lebih dari satu argumen: %u argumen." |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" |
| msgstr "tidak dapat mengubah substitusi byte ke Unicode: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. |
| #: src/iconv.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "tidak dapat mengubah substitusi unicode ke target pengkodean: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" |
| msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke string lebar: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. |
| #: src/iconv.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "tidak dapat mengubah pengganti widechar ke target pengkodean: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. |
| #: src/iconv.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" |
| msgstr "tidak dapat mengubah pengganti byte ke target pengkodean: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: cannot convert" |
| msgstr "%s:%u:%u: tidak dapat mengkonversi" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; |
| #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. |
| #: src/iconv.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" |
| msgstr "%s:%u:%u: karakter atau urutan shift tidak lengkap" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. |
| #: src/iconv.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "%s:%u:%u" |
| msgstr "%s:%u:%u" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "%s: I/O error" |
| msgstr "%s: galat I/O" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. |
| #: src/iconv.c:1030 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s unsupported" |
| msgstr "konversi dari %s tidak didukung" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. |
| #: src/iconv.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "conversion to %s unsupported" |
| msgstr "konversi ke %s tidak didukung" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. |
| #: src/iconv.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "conversion from %s to %s unsupported" |
| msgstr "konversi dari %s to %s tidak didukung" |
| |
| #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. |
| #. The %s placeholder expands to the program name. |
| #: src/iconv.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" |
| msgstr "coba '%s -l' untuk mendapatkan daftar dari pengkodean yang didukung" |
| |
| #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. |
| #: src/iconv.c:1104 |
| msgid "(stdin)" |
| msgstr "(stdin)" |
| |
| #. TRANSLATORS: The first part of an error message. |
| #. It is followed by a colon and a detail message. |
| #. The %s placeholder expands to the input file name. |
| #: src/iconv.c:1116 |
| #, c-format |
| msgid "%s" |
| msgstr "%s" |
| |
| #. TRANSLATORS: An error message. |
| #: src/iconv.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "I/O error" |
| msgstr "galat I/O" |