| # fontconfig debconf translation to spanish |
| # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest |
| # This file is distributed under the same license as the fontconfig package. |
| # |
| # Changes: |
| # - Initial translation |
| # Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004 |
| # - Revision: |
| # Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> |
| # - Translation of new paragraphs: |
| # Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, 2004 |
| # |
| # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la |
| # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este |
| # formato, por ejemplo ejecutando: |
| # info -n '(gettext)PO Files' |
| # info -n '(gettext)Header Entry' |
| # |
| # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir |
| # los siguientes documentos: |
| # |
| # - El proyecto de traducción de Debian al español |
| # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion |
| # especialmente las notas de traducción en |
| # http://www.debian.org/intl/spanish/notas |
| # |
| # - La guía de traducción de po's de debconf: |
| # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
| # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: fontconfig 2.2.3-3\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:05+0200\n" |
| "Last-Translator: Rubén Porras\n" |
| "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #. Type: select |
| #. Choices |
| #: ../fontconfig.templates:3 |
| msgid "Native, Autohinter, None" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:5 |
| msgid "How should fonts be tuned for the screen?" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:5 |
| msgid "" |
| "Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or " |
| "any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other " |
| "TrueType fonts. Select None if you want blurry text." |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Choices |
| #: ../fontconfig.templates:12 |
| msgid "Automatic, Always, Never" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:14 |
| #, fuzzy |
| msgid "Enable subpixel rendering of text?" |
| msgstr "¿Activar el renderizado de sub-pixel de texto?" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:14 |
| msgid "" |
| "Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on " |
| "flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The " |
| "\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected." |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: boolean |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:22 |
| msgid "Enable bitmapped fonts by default?" |
| msgstr "¿Activar el tipo de letra «bitmapped» por omisión?" |
| |
| #. Type: boolean |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:22 |
| msgid "" |
| "By default, only outline fonts are used by applications which support " |
| "fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In " |
| "contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will " |
| "affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be " |
| "enabled or disabled on a per-user basis." |
| msgstr "" |
| "Por omisión, sólo las aplicaciones que admiten fontconfig usan tipos de " |
| "letra «outline». Estos tipos de letra escalan bastante bien en distintos " |
| "tamaños. Sin embargo, el tipo de letra bitmapped es habitualmente de peor " |
| "calidad. Activar esta opción afectará al valor por omisión de todo el " |
| "sistema; los usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas " |
| "otras opciones de fontconfig." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "With what method should fonts be hinted?" |
| #~ msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD " |
| #~ "screens)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante " |
| #~ "subpíxeles (pantallas LCD)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. " |
| #~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will " |
| #~ "give better results." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando " |
| #~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use " |
| #~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most " |
| #~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and " |
| #~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the " |
| #~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality " |
| #~ "rendering on most liquid crystal displays." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos " |
| #~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera " |
| #~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una " |
| #~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante " |
| #~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en " |
| #~ "pantallas de cristal líquido." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It " |
| #~ "allows for higher-quality text rendering. For more information, please " |
| #~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian " |
| #~ "system." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. " |
| #~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, " |
| #~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en " |
| #~ "su sistema Debian." |
| |
| #~ msgid "Enable the freetype autohinter module?" |
| #~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look " |
| #~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen " |
| #~ "to prefer the look it gives to your fonts." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá " |
| #~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si " |
| #~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra." |