| # translation of fontconfig_2.2.2-2_templates.po to German |
| # |
| # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext |
| # documentation is worth reading, especially sections dedicated to |
| # this format, e.g. by running: |
| # info -n '(gettext)PO Files' |
| # info -n '(gettext)Header Entry' |
| # Some information specific to po-debconf are available at |
| # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
| # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# |
| # Developers do not need to manually edit POT or PO files. |
| # Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: fontconfig_2.2.3-3_de\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2004-11-13 17:50+0100\n" |
| "Last-Translator: Erik Schanze <mail@erikschanze.de>\n" |
| "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #. Type: select |
| #. Choices |
| #: ../fontconfig.templates:3 |
| msgid "Native, Autohinter, None" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:5 |
| msgid "How should fonts be tuned for the screen?" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:5 |
| msgid "" |
| "Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or " |
| "any of the Microsoft fonts. Select Autohinter if you mostly use other " |
| "TrueType fonts. Select None if you want blurry text." |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Choices |
| #: ../fontconfig.templates:12 |
| msgid "Automatic, Always, Never" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:14 |
| msgid "Enable subpixel rendering of text?" |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: select |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:14 |
| msgid "" |
| "Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on " |
| "flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The " |
| "\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected." |
| msgstr "" |
| |
| #. Type: boolean |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:22 |
| msgid "Enable bitmapped fonts by default?" |
| msgstr "Standardmäßig Bitmap-Schriften verwenden?" |
| |
| #. Type: boolean |
| #. Description |
| #: ../fontconfig.templates:22 |
| msgid "" |
| "By default, only outline fonts are used by applications which support " |
| "fontconfig. Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In " |
| "contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will " |
| "affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be " |
| "enabled or disabled on a per-user basis." |
| msgstr "" |
| "Standardmäßig werden von Anwendungen, die fontconfig unterstützen, nur " |
| "Outline-Schriften verwendet. Outline-Schriften können gut in verschiedene " |
| "Größen skaliert werden. Bitmap-Schriften sind im Gegensatz dazu oft von " |
| "geringerer Qualität. Mit dem Einschalten dieser Option wird sie zum " |
| "systemweiten Standard; diese und viele andere Einstellungen von fontconfig " |
| "können benutzerbezogen ein- und ausgeschaltet werden." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "With what method should fonts be hinted?" |
| #~ msgstr "Wie sollen Schriften gerendert werden?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD " |
| #~ "screens)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Bytecode-Interpreter (Röhrenmonitore), Autohinter, Subpixel-Rendering " |
| #~ "(Flachbildschirme)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. " |
| #~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will " |
| #~ "give better results." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Die Schriftart-Bibliothek Freetype kann Schriften verschiedenartig " |
| #~ "rendern. Von Ihren Geräten und den normalerweise genutzten Schriften, " |
| #~ "hängt es ab, welche Methode zu besseren Ergebnissen führt." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most " |
| #~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and " |
| #~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the " |
| #~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality " |
| #~ "rendering on most liquid crystal displays." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Das Modul Autohinter ist voreingestellt; es führt mit den meisten Geräten " |
| #~ "zu guten Ergebnissen. Der Bytecode-Interpreter stellt Schriften sehr " |
| #~ "scharfkantig dar und ist bei Kathodenstrahl-Monitoren meist die bessere " |
| #~ "Wahl. Dagegen ist das Subpixel-Rendering auf hohe Render-Qualität für die " |
| #~ "meisten Flüssigkristall-Bildschirme optimiert." |