Updated translations.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e306609..547c91a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-02-19 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * sr.po: Update from Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>.
+
2011-06-04 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* uk.po: Update from Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7128201..6af4da2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,24 +1,27 @@
-# Serbian translation of `libiconv'.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the `libiconv' package.
+# Serbian translation of libiconv.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libiconv 1.11-pre1\n"
+"Project-Id-Version: libiconv-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-05 12:58-0400\n"
-"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 12:12+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:104
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
-msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f изкод] [-t укод] [датотека ...]"
+msgstr "Употреба: iconv [-c] [-s] [-f из_кода] [-t у_код] [датотека ...]"
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
@@ -29,14 +32,14 @@
#: src/iconv.c:110
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Покушај „%s --help“ за више информација.\n"
+msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација.\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:115
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
-msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОД] [-t КОД] [УЛАЗДАТОТЕКА...]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА...] [-f КОДИРАЊЕ] [-t КОДИРАЊЕ] [УЛАЗНАДАТОТЕКА...]\n"
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
@@ -50,12 +53,12 @@
#: src/iconv.c:128
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
-msgstr "Претвара текст из једног кодовања у друго.\n"
+msgstr "Претвара текст из једног кодирања у друго.\n"
#: src/iconv.c:132
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
-msgstr "Опције контролисања улазног и излазног формата:\n"
+msgstr "Опције за одређивање улазног и излазног формата:\n"
#: src/iconv.c:135
#, c-format, no-wrap
@@ -63,8 +66,8 @@
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
-" -f КОДОВАЊЕ, --from-code=КОДОВАЊЕ\n"
-" улазно кодовање\n"
+" -f КОДИРАЊЕ, --from-code=КОДИРАЊЕ\n"
+" улазно кодирање\n"
#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
@@ -72,18 +75,18 @@
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
-" -t КОДОВАЊЕ, --to-code=КОДОВАЊЕ\n"
-" излазно кодовање\n"
+" -t КОДИРАЊЕ, --to-code=КОДИРАЊЕ\n"
+" излазно кодирање\n"
#: src/iconv.c:144
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
-msgstr "Опције контролисања проблема претварања:\n"
+msgstr "Опције за управљање проблемима претварања:\n"
#: src/iconv.c:147
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
-msgstr " -c одбаци непретворљиве знакове\n"
+msgstr " -c одбацује непретворљиве знакове\n"
#: src/iconv.c:150
#, c-format, no-wrap
@@ -92,7 +95,7 @@
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=ФОРМАТНИСКА\n"
-" замена за непретворљиве Уникод знакове\n"
+" замена за непретворљиве знакове Уникода\n"
#: src/iconv.c:154
#, c-format, no-wrap
@@ -111,12 +114,12 @@
#: src/iconv.c:162
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
-msgstr "Опције контролисања исписа грешака:\n"
+msgstr "Опције за управљање исписа грешака:\n"
#: src/iconv.c:165
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
-msgstr " -s, --silent спречи поруке грешака о проблемима претварања\n"
+msgstr " -s, --silent потискује поруке грешака о проблемима претварања\n"
#: src/iconv.c:169
#, c-format, no-wrap
@@ -126,17 +129,17 @@
#: src/iconv.c:172
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
-msgstr " -l, --list прикажи подржана кодовања\n"
+msgstr " -l, --list приказује подржана кодирања\n"
#: src/iconv.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
+msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
#: src/iconv.c:178
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version испиши верзију и заврши\n"
+msgstr " --version исписује издање и излази\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
@@ -144,21 +147,24 @@
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:185
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
-msgstr "Пријава грешака на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
+msgstr "Пријавите грешке на <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#: src/iconv.c:196
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Лиценца ОЈЛв2+: ГНУ ОЈЛ издање 2 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:202
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Написао %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -167,7 +173,7 @@
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
-"%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином није овде дозвољена."
+"%s аргумент: Наредба формата са променљивом ширином овде није дозвољена."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -177,21 +183,21 @@
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
-"%s аргумент: Наредба формата за променљивом прецизношћу није овде дозвољена."
+"%s аргумент: Наредба формата за променљивом тачношћу овде није дозвољена."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:327
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
-msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином није дозвољена овде."
+msgstr "%s аргумент: Наредба формата са величином овде није дозвољена."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:369
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
-msgstr "%s аргумент: Ниска завршава у сред наредбе."
+msgstr "%s аргумент: Ниска је завршила у сред наредбе."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -199,7 +205,7 @@
#: src/iconv.c:376
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
-msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ неважећи при задавању претварања."
+msgstr "%s аргумент: Знак „%c“ није исправан одредник претварања."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -215,14 +221,16 @@
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
-"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
+"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумент."
msgstr[1] ""
+"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумента."
+msgstr[2] ""
"%s аргумент: Ниска формата троши више од једног аргумента: %u аргумената."
#. TRANSLATORS: An error message.
@@ -230,42 +238,42 @@
#: src/iconv.c:456
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
-msgstr "не може претворити бајт замене у Уникод: %s"
+msgstr "не могу да претворим замену бајта у Уникод: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:496
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
-msgstr "не може претворити Уникод замену у циљно кодовање: %s"
+msgstr "не могу да претворим замену уникода у циљно кодирање: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:537
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
-msgstr "не може претворити бајт замене у широку ниску: %s"
+msgstr "не могу да претворим замену бајта у широку ниску: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
-msgstr "iconv: не може претворити широки знак замене у циљно кодовање: %s"
+msgstr "не могу да претворим замену широког знака у циљно кодирање: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
-msgstr "iconv: не може претворити бајт замене у циљно кодовање: %s"
+msgstr "не могу да претворим замену бајта у циљно кодирање: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:638
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
-msgstr "%s:%u:%u: не може претворити"
+msgstr "%s:%u:%u: не могу да претворим"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
@@ -274,7 +282,7 @@
#: src/iconv.c:652
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
-msgstr "%s:%u:%u: непотпуни знаковни или шифт низ"
+msgstr "%s:%u:%u: непотпуни низ знака или поераја"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
@@ -317,7 +325,7 @@
#: src/iconv.c:1031
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
-msgstr "покушати '%s -l' за списак подржаних кодовања"
+msgstr "покушајте „%s -l“ да добијете списак подржаних кодирања"
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1088