blob: 397451c270223565af021b5d658146932ec3fd1b [file] [log] [blame]
# translation of libiconv-1.12.po to Deutsch
# German messages for GNU libiconv.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU libiconv package.
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Haible <bruno@clisp.org>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:103
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr ""
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] "
"[DATEI ...]"
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:107
msgid "or: iconv -l"
msgstr "oder: iconv -l"
#: src/iconv.c:109
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI...]\n"
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:121
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "oder: %s -l\n"
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
#: src/iconv.c:131
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
" die Kodierung der Eingabe\n"
#: src/iconv.c:138
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
" die Kodierung der Ausgabe\n"
#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
#: src/iconv.c:146
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr ""
" -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
" wegwerfen\n"
#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
" Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
" werden können\n"
#: src/iconv.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr ""
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
" Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
" können\n"
#: src/iconv.c:156
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
" Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
" werden können\n"
#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr ""
" -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
" unterdrücken\n"
#: src/iconv.c:168
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informative Ausgabe:\n"
#: src/iconv.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
#: src/iconv.c:174
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/iconv.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:184
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
"melden.\n"
"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
"<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
#: src/iconv.c:195
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lizenz: GPLv2+, d.h. GNU GPL ab Version 2 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:201
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:295
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
"nicht erlaubt."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
"hier nicht erlaubt."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:326
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
"erlaubt."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:368
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:375
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
"keine gültige Umwandlung."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
"Argument."
msgstr[1] ""
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
"Argumente."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:455
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht nach Unicode umwandeln: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:495
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann Unicode-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:536
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "Kann Byte-Ersatz nicht in eine »wide«-Zeichenkette umwandeln: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:577
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
"Kann den »wide«-Zeichen-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "Kann den Byte-Ersatz nicht in die Zielkodierung umwandeln: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: Kann nicht umwandeln."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:819
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1007
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1013
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1019
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1024
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr ""
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
"erhalten."
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1081
msgid "(stdin)"
msgstr "(Standard-Eingabe)"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1093
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1107
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
#~ "ZWECKE.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
#~ msgstr ""
#~ "Aufruf: iconv [--binary] [-c] [-s]\n"
#~ " [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI ...]"
#~ msgid "iconv: %s: "
#~ msgstr "iconv: %s: "