blob: 2e348da321102bfb85df17eb33783f5fe987bbeb [file] [log] [blame]
# Dutch messages for libiconv.
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
# Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 00:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:105
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f vancode] [-t naarcode] [bestand ...]"
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:109
msgid "or: iconv -l"
msgstr "of: iconv -l"
#: src/iconv.c:111
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "of: %s -l\n"
# Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:129
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
#: src/iconv.c:133
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Opties die weerslag hebben op het formaat van de in- en uitvoer:\n"
#: src/iconv.c:136
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
" de codering van de invoer\n"
#: src/iconv.c:140
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
" de codering van de uitvoer\n"
#: src/iconv.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Opties die weerslag hebben op omzettingsproblemen:\n"
# of misschien "gooi ... weg"
#: src/iconv.c:148
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr " -c laat onomzetbare tekens vallen\n"
# Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
#: src/iconv.c:151
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
#: src/iconv.c:155
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
# iets beters dan "brede tekens"?
#: src/iconv.c:158
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
#: src/iconv.c:163
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Opties die weerslag hebben op foutmeldingen:\n"
#: src/iconv.c:166
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr " -s, --silent onderdruk meldingen van omzettingsproblemen\n"
#: src/iconv.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
#: src/iconv.c:173
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list toon een lijst van de ondersteunde coderingen\n"
#: src/iconv.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n"
#: src/iconv.c:179
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:186
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
#: src/iconv.c:197
#, no-wrap
msgid ""
"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:203
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
"%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
"toegestaan."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
"%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
"toegestaan."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:328
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
"%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
"toegestaan."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:370
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
#: src/iconv.c:377
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s argument: Het '%c' teken is geen geldige omzettingsspecificatie."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:383
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
"%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
"omzettingsspecificatie."
# "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
# dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
# tekens...
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
#: src/iconv.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
msgstr[1] ""
"%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:457
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:497
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
# "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:538
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
# "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
#: src/iconv.c:579
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "kan brede tekenvervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:620
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:639
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: omzetting onmogelijk"
# "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:653
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift sequence"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:666
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:821
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: I/O fout"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1009
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "omzetting vanuit %s niet ondersteund"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1015
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "omzetting naar %s niet ondersteund"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1021
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "omzetting van %s naar %s niet ondersteund"
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:1026
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "probeer '%s -l' om de lijst van ondersteunde coderingen te krijgen"
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1083
msgid "(stdin)"
msgstr "(stdin)"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
#. The %s placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:1095
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1109
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "I/O fout"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is vrije software; zie de broncode voor distributievoorwaarden. Er "
#~ "is\n"
#~ "GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
#~ "SPECIFIEK DOEL.\n"