Updated translations.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 41944ad..e306609 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2011-06-04 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
+
+ * uk.po: Update from Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>.
+
2010-08-24 Bruno Haible <bruno@clisp.org>
* ja.po: Update from Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e9bbceb..9112970 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,62 +1,67 @@
-# libiconv -- Ukrainian translation.
+# Ukrainian translation of libiconv.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
+# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
#
+# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libiconv 1.8\n"
+"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-30 22:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-09 17:27+0200\n"
-"Last-Translator: Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-05 20:28+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: uk\n"
+"Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
#: src/iconv.c:103
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr ""
-"÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: iconv [-c] [-s] [-f Ú_ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ] [-t Õ_ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ] [ÆÁÊÌ ...]"
+"Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#: src/iconv.c:107
msgid "or: iconv -l"
-msgstr "ÁÂÏ: iconv -l"
+msgstr "або: iconv -l"
#: src/iconv.c:109
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
#. Align it correctly against the first line.
#. The %s placeholder expands to the program name.
#: src/iconv.c:121
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
-msgstr "ÁÂÏ: iconv -l"
+msgstr "або: %s -l\n"
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
#: src/iconv.c:131
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
@@ -64,6 +69,8 @@
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
+" -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
+" кодування вхідних даних\n"
#: src/iconv.c:138
#, c-format, no-wrap
@@ -71,16 +78,18 @@
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
+" -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
+" кодування вихідних даних\n"
#: src/iconv.c:143
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
#: src/iconv.c:146
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c викидати символи, непридатні до перетворення\n"
#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
@@ -88,11 +97,13 @@
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
+" --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
+" заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
#: src/iconv.c:153
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
#: src/iconv.c:156
#, c-format, no-wrap
@@ -100,36 +111,38 @@
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
+" --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
+" заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
#: src/iconv.c:161
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --silent придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
#: src/iconv.c:168
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показ інформації:\n"
#: src/iconv.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list показати список підтримуваних кодувань\n"
#: src/iconv.c:174
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
#: src/iconv.c:177
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
@@ -137,21 +150,24 @@
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/iconv.c:184
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
#: src/iconv.c:195
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Умови ліцензування викладено у GPLv2+: GNU GPL версії 2 або новішій, <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
#: src/iconv.c:201
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "á×ÔÏÒ: %s.\n"
+msgstr "Автор — %s.\n"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -160,6 +176,8 @@
msgid ""
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
msgstr ""
+"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
+"ширини змінної."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -169,6 +187,8 @@
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
"here."
msgstr ""
+"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
+"точності змінної."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -176,13 +196,15 @@
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr ""
+"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
+"розміру."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
#: src/iconv.c:368
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -191,6 +213,7 @@
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr ""
+"Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -200,6 +223,8 @@
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
"valid conversion specifier."
msgstr ""
+"Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
+"символом визначення перетворення."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
@@ -211,28 +236,34 @@
msgid_plural ""
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
msgstr[0] ""
+"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
msgstr[1] ""
+"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
+msgstr[2] ""
+"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
+msgstr[3] ""
+"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:455
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
#: src/iconv.c:495
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:536
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
@@ -240,29 +271,31 @@
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr ""
+"не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
+"%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
#: src/iconv.c:618
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#: src/iconv.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
-msgstr "iconv: %s: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ\n"
+msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
#: src/iconv.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
-msgstr "iconv: %s: ÎÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ ÞÉ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÚͦÎÉ ÒÅǦÓÔÒÕ\n"
+msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
@@ -270,35 +303,35 @@
#: src/iconv.c:664
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u:%u"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the input file name.
#: src/iconv.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: I/O error"
-msgstr "iconv: %s: ÐÏÍÉÌËÁ ÷/÷\n"
+msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
#: src/iconv.c:1007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
-msgstr "iconv: ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú %s ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ\n"
+msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
#: src/iconv.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
-msgstr "iconv: ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Õ %s ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ\n"
+msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
#. TRANSLATORS: An error message.
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
#: src/iconv.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
-msgstr "iconv: ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ú %s Õ %s ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ\n"
+msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
#. The %s placeholder expands to the program name.
@@ -306,11 +339,12 @@
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr ""
+"список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
#: src/iconv.c:1081
msgid "(stdin)"
-msgstr "(ÓÔÄ. ×צÄ)"
+msgstr "(стд. ввід)"
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
#. It is followed by a colon and a detail message.
@@ -318,19 +352,19 @@
#: src/iconv.c:1093
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: An error message.
#: src/iconv.c:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I/O error"
-msgstr "incov: ÐÏÍÉÌËÁ ÷/÷\n"
+msgstr "помилка вводу-виводу"
#~ msgid ""
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
#~ msgstr ""
-#~ "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ:\n"
-#~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f Ú_ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ] [-t Õ_ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ] [ÆÁÊÌ ...]"
+#~ "Використання:\n"
+#~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
@@ -338,10 +372,10 @@
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ãŠצÌØÎÅ ÐÒÏÇÒÁÍÎÅ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ; ÕÍÏ×É ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÐÒÉ×ÅÄÅΦ Õ\n"
-#~ "ÄÖÅÒÅÌØÎÉÈ ÔÅËÓÔÁÈ ÐÒÏÇÒÁÍÉ. îÅÍÁ î¶ñëéè ÇÁÒÁÎÔ¦Ê; ÎÁצÔØ ÇÁÒÁÎÔ¦§ "
-#~ "ëïíåòã¶êîï·\n"
-#~ "ã¶îîïóô¶ ÁÂÏ ðòéäáôîïóô¶ äìñ ëïîëòåôîï· ã¶ì¶.\n"
+#~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
+#~ "джерельних текстах програми. Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
+#~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
+#~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
#~ msgid "iconv: %s: "
#~ msgstr "iconv: %s: "